Wir wollen die Sprachdateien der EE4 gerade in Spanisch, Italienisch, Französisch und Russisch übersetzen lassen. Ändern sich die Sprachinhalte mit der neuen Version, die nächste Woche rauskommt und sollen wir warten?
Braucht sonst noch jemand diese Dateien gegen Obulus?
Also wenns nicht zu “Teuer ist” wir haben das meister schon fertig…
Hallo Zusammen, wir haben schon eine ziemliche Menge von Übersetzungen fertig. Was noch nicht das ist können wir mit 3-6 Wochen Lieferzeit anpassen. Da wir uns im Moment auf den Russischen Markt konzentrieren müssen - haben wir die alte TASC-DIRECT / TASC-SOFT.COM noch nicht erneuert und nur die Russische TASC RU fertig.
Flaggen sind klar ? Preise 1/45 und es stimmt in Euro…
eSales International bietet die Sprachdateien allerdings ausschliesslich für Enterprise und Professional Edition an… hat jemand eine Quelle für Spanisch für die Community Edition?
etwas Informationen wie das mit den Sprachdateien bei uns läuft:
Zunächst suchen wir einen guten und zuverlässigen professionellen Übersetzer für die entsprechende Sprache. Das kann manchmal schon einige Anläufe benötigen. Über die Jahre haben wir für ziemlich viele Sprachen gute Übersetzer gefunden.
Danach wird von diesem die Sprachdatei übersetzt. Wir installieren diese wieder auf dem Shop, damit die Übersetzungen im Shop-Kontext intensiv kontrolliert werden können (wir betonen dem Übersetzer gegenüber jedesmal, dass es nicht auf minimalen Arbeitsaufwand ankommt, sondern um maximale Qualität). Schliesslich erhalten wir eine überarbeitete Version der Datei, welche wieder auf dem Test-Shop installiert wird. Dieses Spielchen wiederholt sich ggf. noch ein paar Mal.
Die meisten unserer Sprachen wurden zusätzlich auch noch von einem zweiten Übersetzer kontrolliert.
Bei jedem Shop-Update müssen wir überprüfen ob sich die Sprachdatei geändert hat (was bisher jedesmal der Fall war), die Änderungen extrahieren, und für jede Sprache ‘Nachübersetzen’ lassen.
Wir haben für OXID eShop Version 4 bisher die Sprachen Französich, Italienisch, Spanisch und Schwedich verfügbar, und für diese ‘nur’ 4 Sprachen seit dem Release der Version 4.0 bereits mehrere tausend Euro investiert. Daher können wir die Sprachen leider nicht für die CE anbieten. Würden wir dies tun, könnten die Sprachdateien beliebig weitergegeben werden.
Wir wollen auch weiterhin, und sogar noch verstärkt, uns auf bestmögliche Qualität konzentrieren. Zusätzlich möchten wir bei Shop-Updates die neueste Version kostenfrei zur Verfügung stellen. Um diese Kosten zu decken, können und wollen wir nicht mit den Billigpreisen konkurrieren, die ich schon gesehen habe. Für die PE 4 kostet bei uns eine Sprachdatei 399 Euro, ab zwei Sprachen bitte ein individuelles Angebot anfragen (gleiches gilt für EE).
Noch eine Anmerkung: Die Erfahrung hat gezeigt, dass es nur sehr bedingt etwas bringt nur die Templates in verschiedenen Sprachen auf dem Shop zu installieren, und den Rest (CMS Texte, und bedingt auch Produktbeschreibungen) nur Deutsch/Englisch, oder sogar nur Deutsch zu fahren. Das Minimum sollte nach Möglichkeit sein Templates und CMS Texte (und natürlich die anderen Admin Texte wie Bezahlmethoden etc) in der jeweiligen Sprache, die Produktbeschreibungen in Deutsch/Englisch, natürlich noch besser auch in der jeweiligen Sprache. Dies erfordert alles unvermeidbar individuelle Übersetzungen. Im Vergleich zu diesen Kosten ist es auch sehr zweitrangig, ob die Sprachendatei nun 100 Euro oder 400 Euro kostet. Wichtig hingegen ist maximale Qualität, und auch bei Updates sich dann nicht selbst nach einem Übersetzer umschauen zu müssen.
Ich möchte ja nicht unken, aber unsere Sprachversionen für Russisch, Französisch, Japanisch und Spanisch sind nicht nur im Template (ADMIN und FRONTEND) sondern auch in der Datenbank bis hin zur DEMO Produkte DATENBANK “lokalisiert”.Wir sind dabei gemein und schmeissen die Deutschen DB Einträge vom 1. also “Position der Sprache Nr 0” aus der Datenbank. Das kann Stoff zum diskutieren geben aber stört die Anwender in der Praxis nie.
Alle anderen Versionen sind Frontend / Admin plus die Anpassungen in diversen schrottige AJAX Klassen (für die OXID nix kann) angepasst. Ein nettes Beispiel ist z.B. bei der Darstellung der TAG CLOUD mit Chinesisch oder Japanisch oder für uns in Russisch in der windows-1252 Codierung bzw. anderen Schritsytemem sichtbar. Die Arbeit stellt sich wie Frank richtig bemerkt als ein “never Ending” Prozess der sprachlichen Anpassung an. Den auch die Fachbegriffe “warenkorb” ? in der Zielsprache sind ständigen Änderungen und Moden unterworfen.
Wir bieten die RU, FR, JAP, und viele andere Sprachen zur Zeit nur auf unserer RU Seite an. Warum ? der Support muss ja auch stimmen und mein Arabisch und Chinesisch ist leider etwas eingerostet… aber wir haben hier in St. Petersburg schon in Notfällen die Muttersprachler “auf Lager” wenn das nicht abschreckt - der kann natürlich von überall bestellen.
p.s. unsere RU Version ist CE kompatibel und GPL3. Und kann auch (ge "yandex.ru"t werden). Denn Google ist hier (noch) nicht der Platzhirsch sondern Yandex.ru heisst das Pendant.